अधिक खोजे गए शब्द

सहेजे गए शब्द

अधिक खोजे गए शब्द

रिसाई

दुख और मौत से संबंधित, शोकयुक्त

ज़र्फ़

बर्तन

तिहाई

किसी वस्तु के तीन समान भागों में कोई एक भाग, तीसरा अंश, भाग या हिस्सा, तीसरा हिस्सा

ला'नत

धिक्कार, फटकार, भर्त्सना, अभिशाप, शाप

क़हर ढाना

किसी के लिए संकट पैदा करना, संकटग्रस्त बनाना, किसी पर कोई आफ़त लाना, ज़ुल्म करना, क़हर तोड़ना

मज़दूर

शारीरिक श्रम के द्वारा जीविका कमाने वाला कोई व्यक्ति, जैसे: इमारत बनाने, कल-कारख़ानों में काम करने वाला, श्रमिक, कर्मकार, भृतक, मजूर

चले न जाए आँगन टेढ़ा

काम में कुशल न होने पर दूसरे पर आरोप मढ़ना

आगे नाथ न पीछे पगा

जिसके आगे-पीछे कोई न हो, जिसका अपना कोई न हो, असहाय, लावारिस, अकेला

साहिर

जादूगर, वह व्यक्ति जो जादू दिखाता हो

कुड़माई

शादी के पूर्व रिश्ता पक्का करने के लिए की जाने वाली रस्म, सगाई, शादी तै करना, रिश्ता करना

नज़र-भर देखना

भरपूर नज़र से देखना, ग़ौर से देखना, ध्यान से देखना

ख़्वाजा-ताश

एक स्वामी के दास, जो आपस में ख्वाजःताश कहलाते हैं

मैया

कृपा, करुणा, तरस, ममता, दया

क़फ़स

(पक्षियों का) पिंजरा, कबूतरों का दरबा जो बाँस की खपच्चियों से बनाते हैं

हुस्न-ए-तलब

माँगने का अच्छा ढंग, कोई चीज़ इशारे इशारे में माँगना, ऐसे ढंग से चीज़ माँगना कि देने वाला देते हुए ख़ुशी महसूस करे

बसर

गुज़ारा, निर्वाह, जीवन-यापन, जीविका, निबाहना

बसर-औक़ात

जीवनानिर्वाह का अवलंब, जीवन का सहारा, जीविका साधन, आजीविका, वृत्ति, रोजी, रोजगार

मुंतशिर

बिखरा हुआ, छितरा हुआ, फैला हुआ, तितर-बितर, बिखरने वाला, फैलने वाला

पिनक

अफ़ीमची की वह अवस्था जिमसें वह नशे की अधिकता के कारण सिर झुकाकर बैठे रहने की दशा में बेसुध या सोया हुआ सा रहता है, अफ़ीम के नशे में ऊँघना, अफ़ीम के नशे में धुत्त, अफ़ीम की झोंक

आँख ओट पहाड़ ओट

जो वस्तु आँख के सामने न हो यदि वह निकट हो तब भी दूर है

Home / Blog / Know to Say No in Urdu? Know You Don’t!

Know to Say No in Urdu? Know You Don’t!

by Rajat Kumar 18 December 2021 4 min Read

Know to Say No in Urdu? Know You Don’t!

 

During the Victorian times, one unsaid phrase of caution was known by all women alike:

‘You must know how to say no.’

Fast forward to now, it has only become much pregnant with gravity than ever!

Now its meaning doesn’t need to be spelled out; it’s out there, but how about prying into it literally?

Here’s the deal, in this blog we’ll try to pick up the many privative and negating particles that abound in Urdu and figure out how we can say yes by saying no!

Naa

Expressions like Naa-Samajh, Naa-Kaam, Naa-Laaiq, Naa-Aashnaa, etc. are common knowledge.

But Naa can be used in an affirmatory sense, too, like ‘Naa Kaho’ – don’t say, as opposed to ‘Kaho Naa’ – Do say!

Verbal acrobatics apart, ‘Naa’ can also sometimes appear as its short ‘Na’, and be prefixed; for instance ‘Nikamma’!

Interestingly, Naa and Na can affix to a single word and give different meanings! Take ‘Naa-Diida’, which means a blind person who can’t see anything, and ‘Na-Diida’, which means a greedy person who doesn’t see anything (except himself).

Be

Inspired from the Sanskrit privative ‘Vi:’, as in Virodh, Vidhroh, etc., ‘Be’ is commonly used to nullify nouns – ‘Be-Rahm’, ‘Be-Kaar’, ‘Be-Sharm’, and so on.

‘Be’ can also create double-negative words which are quite rare, like ‘Be-Kas’, Kas means somebody/nobody in Persian, so ‘Be-Kas’ literally translates to ‘one without no one’, i.e., forlornly, friendless.

Like Naa and Na, ‘Be’ can also diminish to ‘Bi’ and affix to words, like ‘Bayaabaan’, which is literally ‘Be-Aab-aan’, a place without water, i.e., a desert.

Ghair

In this context, Ghair means ‘other’. Its English equivalent is ‘not’, as in ‘fine/not fine’, similarly, ‘Latif/Ghair-Latif’.

Ghair and Naa can often appear synonymously, as in ‘Ghair-Maujuud’/'Naa-Maujuud’, but can come to yield different meanings, too, as in ‘Naa-Motabar’ – Not credible, and ‘Ghair-Motabar’ – Incredible.

Similarly, ‘Ghair’ and ‘Be’ can sometimes be used interchangeably but in some cases, they can contradict, like ‘Be-Ikhtiyar’ – helpless, and ‘Ghair-Ikhtiyar’ – involuntary.

In principle how these three differ is that the former two predominantly affix to nouns, while the latter conjoins with verbs/adjectives. But again, there’s no fixed rule either!

Laa

An Arabic privative, it appears mostly with Arabic nouns, as in ‘Laa-Waris’ (heirless), Laa-Ta’adaad (innumerable), etc.

But there is one queer word with which ‘Laa’ frequently appears, the Sanskrit-derived ‘Pataa’, forming ‘Laa-Pataa’ – missing, without a sign.

In comparison to the privatives discussed above, ‘Laa’ is also a meaning-intensifier. Like, ‘Be-Haasil’ – of no avail, and ‘Laa-Haasil’ – completely unavailing.

Another interesting comparison is of ‘Be-Jawaab’ – answerless (as in guilty), and ‘Laa-Jawaab’ – speechless (as in exceptional)!

Bilaa

A combination of ‘Ba’ (with) and ‘Laa’ (not), this little particle is much more than a privative, it's a Balaa!

‘Bilaa’ is mostly used in place of ‘without’, as in ‘Bila-TaaKHiir’ (w/o delay), ‘Bila-Shubah’ (w/o doubt), ‘Bilaa-Takalluf’ (w/o hesitation). But there is more to it!

‘Bilaa’ also means ‘beyond’. Take these, ‘Be-Tashbih’ – lacking a simile, and ‘Bilaa-Tashbiih’ – incomparable! Similarly, ‘Be-Ta’beer’ – lacking explanation, versus ‘Bilaa-Ta’beer’ – inexplicable!

Gum

The last of all privatives, and the least privative of all.

Gum is an extraordinary particle; it can negate while not negating at all!

For instance, ‘Gum-Shuda’, means lost, but it also means something else – that that which is ‘Gum-Shuda’, is just not there, but it isn’t like it is not nowhere!

Take the example, ‘Gum-Naam’ as opposed to ‘Be-Naam’, the former means anonymous, but the latter means completely nameless! Meaning the word ‘Gum’ is not negating the name, but is just concealing or rendering it unknown!

In one of my earlier couplets, I used the expression ‘Gum-Misaal’ against the more common ‘Be-Misaal’. Why?

Because, Be-Misaal simply means one without an equal, whereas ‘Gum-Misaal’ means its equal is there, but can’t be traced.

It’s much richer in meaning since the certainty of something not being is less agonizing than the uncertainty of its being.

On that philosophical note, I leave you against this suite of negatives.

Let us know if you know more about no, not because there has not been enough naysaying already, but because there might be more to it!

Forget not, never did nobody not say for no reason, ‘Never say never!’.  

      

बोलिए

Delete 44 saved words?

क्या आप वास्तव में इन प्रविष्टियों को हटा रहे हैं? इन्हें पुन: पूर्ववत् करना संभव नहीं होगा

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone

Recent Words