Search results
Showing results for "sar-e-aa.iina"
cha.Dhe par na cha.Dhaa.o sar dekhe na paa.nv
بے ترتیبی سے کام کرنے کے موقع پر کہتے ہیں.
cha.Dhe par cha.Dhaa.o sar dukhe na paa.nv
جن کو سب مانتے ہیں ان کو تم بھی چڑھاؤ.
des par cha.Dhaav sar dukhe na paa.nv
جب آدمی اپنے وطن میں آتا ہے تو اسے کوئی تکلیف محسوس نہیں ہوتی
Thag na dekhe dekhe qasaa.ii, sher na dekhe dekhe bilaa.ii
اگر تم نے ٹھگ نہیں دیکھا تو قصائی کو دیکھ لو اگر شیر نہیں دیکھا تو بلی کو دیکھ لو
shaam ko shaam aur sahar ko sahar na ginnaa
being busy with task day and night, doing work hard
yak na shud do shud
one misfortune on the heels of another
yak ri'aayat qaazii na sad gavaah
حاکم کی رعایت سو گواہوں سے بہتر ہے
ek shud na do shud
one misfortune on the heels of another
ek na shud do shud
one misfortune on the heels of another
na kardan yak 'aib va kardan sad 'aib
نہ کرنا ایک عیب اور کرنے میں سو عیب نکلتے ہیں
kaale sar kaa ek na chho.Daa
na do sar paka.D ke ro
اپنی مصیبت کا کوئی بھی شریک نہیں ہے.
siikhnaa na sikhaanaa naahaq sar pho.Dnaa
سیکھنا تو کچھ ہے نہیں خواہ مخواہ وقت ضائع کرتا ہے
dha.Dii bhar kaa sar to hilaa diyaa , paisa bhar kii zabaan na hilaa.ii ga.ii
سر ہلا دیا ، منہ سے جواب نہ دیا
shiirii.n na shavad dahan ba-halva guftan
(فارسی کہاوت اردو میں مستعمل) کسی چیز کا نام لینے سے اس کا مزہ نہیں آجاتا ، عمل کے بغیر کچھ حاصل نہیں ہوتا
kaale sar kii ek na chho.Dii
na sar kaa hosh , na paa.nv kaa
halvaa guftan dahan na saazad shiirii.n
کسی چیز کا صرف ذکر کرنے سے اس چیز کا لطف حاصل نہیں ہوتا
KHuub shud bel na shud
خوب ہوا کہ فلاں چیز نہ تھی ورنہ نتیجہ بُرا ہوتا (کہتے ہیں ایک دہقان شاہجہاں بادشاہ کے پاس بیل کا پھل لے جانا چاہتا تھا جو بہت سخت ہوتا ہے مگر پھر اس نے آم بھیجے اور وہ بھی چوس کر تا کہ کھٹے آم الگ ہو جائیں. بادشاہ کو اس بات پر تاؤ آ گیا، حکم ہوا کہ آم لانے والوں کو انہیں آموں سے مارا جائے، دربار والوں نے آم لانے والوں پر آموں کی بارش کر دی، چناچہ دہقان نے یہ فقرہ کہا یعنی اگر آموں کے بجائے بیل لاتے تو اس وقت کئی کے سر پھوٹ جاتے).
sher khaa.e na khaa.e mu.nh laal
بدنام آدمی پر سب الزام تُھپ جاتے ہیں، بدنام کرے تو بدنام نہ کرے تو بدنام .
saa.ii.n saa.nsaa meT de aur na meTe koy, vaa ko saa.nsaa kyaa rahaa jaa sar saa.ii.n hoy
خُدا کے سِوا کوئی سان٘سا یعنی پریشانی اور مصیبت دُور نہیں کر سکتا مگر جسے خُدا نیکی کی ہدایت دے
gosaala-e-man piir shud va gaa.uu na shud
فارسی کہات اردو میں مستعمل ؛ بڈھے ہوگئے مگر بچپنا نہ گیا
gosaala-e-maa piir shud va gaa.uu na shud
فارسی کہات اردو میں مستعمل ؛ بڈھے ہوگئے مگر بچپنا نہ گیا
sar paa.nv kaa hosh na rahnaa
بالکل بے ہوش اور غافل ہوجانا ، ہوش وحواس بجا نہ رہنا.
sar paa.nv kaa hosh na honaa
بالکل بے ہوش اور غافل ہوجانا ، ہوش وحواس بجا نہ رہنا.
sar jaa.e baat me.n farq na aa.e
قول پورا کرنا چاہیے، چاہے جان کیوں نہ چلی جائے
sar paa.nv kaa sudh na rahnaa
بالکل بے ہوش اور غافل ہوجانا ، ہوش وحواس بجا نہ رہنا.
az sar-e-nau jaa.iza lenaa
revisit (one's policies etc.)
sar kii sudh na paa.nv kii budh
کُچھ ہوش نہیں ، لا پروا آدمی ہے ، حالت خراب ہے
sher khaa.e to mu.nh laal na khaa.e to mu.nh laal
بدنام آدمی پر سب الزام تُھپ جاتے ہیں، بدنام کرے تو بدنام نہ کرے تو بدنام .
ghaTe ba.Dhe kii saar na jaane peT bharan se kaam
بیوقوفوں کو پیٹ پالنے ہی سے کام ہوتا ہے.
shor-o-Gul aisaa ki kaan pa.Dii aavaaz sunaa.ii na detii thii
بہت شور ظاہر کرنے کو کہتے ہیں
ba.De aadmii ne daal khaa.ii to kahaa saada-mizaaj hai Gariib ne daal khaa.ii to kahaa kangaal hai
ایک ہی کام میں ایک کے لیے بدنامی دوسرے کے لیے نیکنامی ہوتی ہے
sar paa.nv na honaa
آغاز و انجام کا پتا نہ لگنا ، ٹھور ٹِھکانا نہ ہونا ، ناقابلِ اعتبار ہونا ، بے سروپا ہونا ، بے بُنیاد ہونا.
sar kaa na paa.nv kaa
بے سروپا ، سر نہ پیر ، اوّل نہ آخر
gaa.n.D me.n langoTii, na sar pe Topii
نہایت مفلس ہے، کچھ پہننے تک کو میسر نہیں ہے
shero.n kaa mu.nh kis ne dhoyaa
humorously spoken when someone starts eating after waking up without washing up
Take kii bu.Dhiyaa nau Take sar munDaa.ii
spend on something more than it is worth, too high a cost or wage for such a minor job
sar jaa.e baat na jaa.e
چاہے آدمی کی جان چلی جائے مگر جو کہہ چکا ہے اس کا پابند رہنا چاہیے.
iqtizaa-e-'asr-e-nau
demands, necessities of new age
sar paa.nv kii KHabar na honaa
بالکل بے ہوش اور غافل ہوجانا ، ہوش وحواس بجا نہ رہنا.
na.e sar se , na.e sire se
۔از سرنو۔ شروع سے پھر سے۔ دوبارہ۔؎
na mu.nh se bole, na sar se khele
وہ شخص جو بالکل خاموش رہتا ہو اس کی بابت کہتے ہیں
na mu.nh se bole na sar se khele
۔ اس شخص کی نسبت بولتے ہیں جو بالکل خاموش ہو۔؎
sher ke mu.nh pe nai bajaanaa
اپنے آپ کو ہلاکت میں ڈالنا .
sar-e-muu farq na honaa
to be not even slightly different
'ashar-e-'ashiir bhii na honaa
to be no match for, not to be minute part (of)
kaam kaa na kaaj kaa dushman ser-bhar anaaj kaa
utterly worthless person who does no work and whose only interest is to eat
mu.nh se bole na sar se khele
بالکل خاموش ہے ، بولتا ہی نہیں ، بات ہی نہیں کرتا ، مبہوت ہوگیا ہے
mu.nh se bolnaa na sar se khelnaa
بالکل خاموش رہنا ، کچھ نہ کہنا ، بے حس و حرکت ہوجانا ، مبہوت ہوجانا ۔
KHuub shud bel na buud
خوب ہوا کہ فلاں چیز نہ تھی ورنہ نتیجہ بُرا ہوتا (کہتے ہیں ایک دہقان شاہجہاں بادشاہ کے پاس بیل کا پھل لے جانا چاہتا تھا جو بہت سخت ہوتا ہے مگر پھر اس نے آم بھیجے اور وہ بھی چوس کر تا کہ کھٹے آم الگ ہو جائیں. بادشاہ کو اس بات پر تاؤ آ گیا، حکم ہوا کہ آم لانے والوں کو انہیں آموں سے مارا جائے، دربار والوں نے آم لانے والوں پر آموں کی بارش کر دی، چناچہ دہقان نے یہ فقرہ کہا یعنی اگر آموں کے بجائے بیل لاتے تو اس وقت کئی کے سر پھوٹ جاتے).
kaaTaa mu.nh se bole na sar se khele
ایسے شخص کے بارے میں بولتے ہیں جس کے مکر و فریب سے نجات ممکن نہ ہو ، مرض کا لاعلاج ہونا
man bhar kaa sar hilaa.e Take kii zabaan na hilaa.e
paa.nv me.n juutii na sar par Topii
be very nervous or bewildered
KHudaa rijaale ko naaKHun na de jo apnaa sar khujaa.e
کمینے آدمی کو اِتنی طاقت اور حکومت نے ملے کہ جس کے غلط استعمال سے وہ اپنا نقصان کر لے.
paa.nv me.n juutii na sar par choTii
be very nervous or bewildered